Skip to content

MuggleNet

  • Site
    • Contact Us & FAQ
    • History
    • Meet the Team
    • MuggleNet Live!
    • Press
    • Publications
    • Special Projects
    • Volunteer with Us!
    • Year in Review
  • Podcasts
    • Alohomora!
    • Full Circle
    • LITHAPPENS
    • Potterversity
    • Promptly Potter
    • SpeakBeasty
  • Harry Potter
    • Book Quotes
    • Book Series
    • Coloring Books
    • Film Companions
    • Film Series
    • Hogwarts Library
    • Little Things
    • Music
    • Video Games
  • Fantastic Beasts
    • Book
    • Coloring Books
    • Film Companions
    • Fantastic Beasts Film Quotes
    • Film Series
    • Little Things
    • Music
    • Video Games
  • The Quibbler
    • Owl Post
    • Bathilda’s Notebook
    • The Department of MYTHteries
    • The Dirigible Plum
    • Into the Floo
    • Muggle Studies
    • The Pensieve Papers
    • The Three Broomsticks
    • April Fools’
    • The Quibbler Vault
  • The Daily Prophet
    • Book Trolley
    • Editorials
    • Event Reports
    • Exclusive Interviews
    • Features
    • Giveaways
    • Listicles
    • Merchandise Reviews
    • Movie Reviews
    • Television Reviews
    • Theater Reviews
    • Wizolympics
  • Muggle World
    • Charity
    • Exhibitions
    • J.K. Rowling
    • MinaLima
    • Quadball
    • Studio Tours
    • Theatrical Play
    • Theme Parks
    • Wizarding World Digital
  • Fans & Fun
    • Crazy Caption Contest
    • Fan Focus
    • Fandom
    • Fandom Sortings
    • Fandom Timeline
    • Fun Lists
    • Games and Trivia
    • GNOMEs
    • Potter DIY
    • Potter Weddings
    • #PotterItForward
    • Rosmerta’s Recipes
    • Song Parodies
    • Wizard Rock
    • Wizarding Wordle
  • Site
    • Contact Us & FAQ
    • History
    • Meet the Team
    • MuggleNet Live!
    • Press
    • Publications
    • Special Projects
    • Volunteer with Us!
    • Year in Review
  • Podcasts
    • Alohomora!
    • Full Circle
    • LITHAPPENS
    • Potterversity
    • Promptly Potter
    • SpeakBeasty
  • Harry Potter
    • Book Quotes
    • Book Series
    • Coloring Books
    • Film Companions
    • Film Series
    • Hogwarts Library
    • Little Things
    • Music
    • Video Games
  • Fantastic Beasts
    • Book
    • Coloring Books
    • Film Companions
    • Fantastic Beasts Film Quotes
    • Film Series
    • Little Things
    • Music
    • Video Games
  • The Quibbler
    • Owl Post
    • Bathilda’s Notebook
    • The Department of MYTHteries
    • The Dirigible Plum
    • Into the Floo
    • Muggle Studies
    • The Pensieve Papers
    • The Three Broomsticks
    • April Fools’
    • The Quibbler Vault
  • The Daily Prophet
    • Book Trolley
    • Editorials
    • Event Reports
    • Exclusive Interviews
    • Features
    • Giveaways
    • Listicles
    • Merchandise Reviews
    • Movie Reviews
    • Television Reviews
    • Theater Reviews
    • Wizolympics
  • Muggle World
    • Charity
    • Exhibitions
    • J.K. Rowling
    • MinaLima
    • Quadball
    • Studio Tours
    • Theatrical Play
    • Theme Parks
    • Wizarding World Digital
  • Fans & Fun
    • Crazy Caption Contest
    • Fan Focus
    • Fandom
    • Fandom Sortings
    • Fandom Timeline
    • Fun Lists
    • Games and Trivia
    • GNOMEs
    • Potter DIY
    • Potter Weddings
    • #PotterItForward
    • Rosmerta’s Recipes
    • Song Parodies
    • Wizard Rock
    • Wizarding Wordle
  • Book Series / News

Over 80 Languages and More to Come: “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” Translated into Yiddish

by Aly Kirk · February 11, 2020

The Harry Potter books are a landmark series, to say the very least. The story of the boy wizard has sold over 500 million copies worldwide and been translated into more than 80 languages. At that rate, it’s hard to believe that Harry Potter will ever slow down.

The Yiddish language will soon have its own translation of the books as well. In late 2018, Neil Blair, agent to J.K. Rowling, received a request to translate the first book into Yiddish. But the task of translating an entire book to another language requires a – well – translator. Blair enlisted the help of Arun “Arele” Schaechter Viswanath, “an Indian-American Orthodox Jew and a member of the prominent Schaechter family of Yiddish scholars.”

However, before Blair could get approval for the translation, he discovered the rights for a Yiddish version were already given to a Sweedish publisher. Olniansky Tekst Farlag, owned by Nikolaj Olniansky, was granted the rights under certain precedence. The government allocates funds and legislation so that translations are made available for all official minority languages, including Yiddish.

In an effort to collaborate, Blair connected Viswanath and Olnianksy. But there was another snag. Olnianksy already commissioned the work of a different translator, who was already working on the first book in the series – Harry Potter and the Philosopher’s Stone. Both Olnianksy’s translator and Viswanath submitted their own versions of the book for consideration. After reviewing the two copies, the Swedish Institute for Language and Folklore’s expert on Yiddish, Jean Hessel, chose Viswanath’s version for the official translation.

Translating the book from one language into another did come with its own challenges. Names are some of the hardest parts to get right. Take the name Lord Voldemort, for example. In the English version, Tom Marvolo Riddle is an anagram of “I am Lord Voldemort,” which proves to be a major plot point in the second book. Changing the name would change the anagram, thereby losing the meaning of Riddle’s self-chosen title. This came as a challenge to other translators too.

Viswanath points to Quidditch as another prime example.

I could’ve just called it Quidditch [in Yiddish transliteration], but meh, we could do better than that.

He decided to take the Yiddish saying Az Got vil, sheest a bezem, which literally means “If God wants, a broom shoots,” as inspiration for the Yiddish word for “Quidditch,” shees-bezem. Pretty cool, huh?

Viswanath also included different dialects and voice registers for specific characters, which lends more authenticity.

I recast some of the characters as certain Jewish archetypes purely on linguistic grounds. I turned Dumbledore into this very lomdish [Jewishly learned] guy who speaks with a lot of loshen koydesh [Hebrew and rabbinic phrases]… McGonagall and Snape, and especially [Argus] Filch, speak in a particularly Litvish [Lithuanian] register, so you can sort of really hear their dialect. The same thing with [Rubeus] Hagrid, who speaks with a very deep back-country Polish register.

Harry Potter un der Filosofisher Shteyn took about a year to completely translate. There were only 1,000 first-edition copies available for preorder before they all sold out just two days after the official announcement was made. Fortunately, preorders for the second edition are now available. Viswanath has already begun work on the second book in the series, Harry Potter and the Chamber of Secrets.

 

Want more posts like this one? MuggleNet is 99% volunteer-run, and we need your help. With your monthly pledge of $1, you can interact with creators, suggest ideas for future posts, and enter exclusive swag giveaways!

Support us on Patreon

Social:

  • Next story CC #413: Week of December 8, 2019
  • Previous story Wizarding World Alumni Projects Scoop Up Awards at BAFTAs and Oscars

MuggleNet Archive

Important Dates

June 2025

Sun, Jun 15

Kat Miller's birthday
Recurs yearly

Creative & Marketing Director

Tue, Jun 17

Umbridge sacks Hagrid; McGonagall is stunned and sent to St. Mungo's
Recurs yearly

1996

Wed, Jun 18

Battle of the Department of Mysteries
Recurs yearly

1996

Sirius is murdered by Bellatrix
Recurs yearly

1996

WWoHP Hogsmeade at Universal Orlando's anniversary
Recurs yearly

2010

Thu, Jun 19

Dumbledore tells Harry about the lost prophecy
Recurs yearly

1996

Sat, Jun 21

Harry Potter and the Order of the Phoenix book
Recurs yearly

2003

Wizarding world knows Voldemort is back
Recurs yearly

1996

MuggleNet podcasts are sponsored in part by Secretlab.

Thanks to its research-backed ergonomic design, including a proprietary 4-way adaptive lumbar support system, the Secretlab TITAN Evo Harry Potter Edition will comfortably support you even when you’re up to no good.

Did You Know

Michael Jackson wanted to make Harry Potter into a musical.

Potter History

July 11, 2007 – Harry Potter and the Order of the Phoenix opens in United States theaters.

Potter Quote

“My philosophy is that worrying means you suffer twice.”

MuggleNet is an unofficial Harry Potter fansite.
Please email us if you have any questions or concerns.
© 1999–2025 MuggleNet.com. All rights reserved.
Privacy Policy | COPPA Policy | Terms of Use | Feedback


MuggleNet is a participant in the Amazon Services LLC Associates Program and Bookshop.org's affiliate program, affiliate advertising programs designed to provide a means for sites to earn advertising fees by advertising and linking to amazon.com and bookshop.org.